top of page

​                                                                                                                                              我的玉珊

​                                                                                                                                              My Yushan

 

       

 

       我憎恨老家后面的那片土地。

       它偷走了我的玉珊。

       玉珊喜欢种地,辣椒,柿子,萝卜,地瓜,脆生的秧子长得飞速,我还没在门框上画下新的身高线,那些藤子已经顺着玉珊和她老伴搭的架子爬到了顶。藤子寸寸向上,玉珊的锹一锄一锄往下,远远看着,他们的脊梁好像也要进土里去了。

       种地和带孙辈是玉珊唯一的爱好,玉珊最擅长种地瓜,她不上山的时候也要趴在窗口盯着地的方向,要是有别的老头老太往她的菜地靠近,她就要嘀嘀咕咕的,总怀疑他们是觊觎她的菜。这种担忧不无道理,偶尔会有贪吃的孩子翻进玉珊的地里偷摘几个西红柿,踩坏一大片秧子。玉珊和她老伴种的瓜果是那一片最丰盈的,屋子里总是被带着土块的时令菜堆得满满,时间赶不及做饭的时候,玉珊就洗一盘地瓜在老式的白色微波炉里转十分钟,我们这群小孩吃得很开心。

       比较好吃的是偏长的,稍干一点的那种,皮肉完美分离,一撕干干净净,没有任何恼人的残留浪费。最外层的略失水份,有一点番薯干的弹韧,还有点喜人的粘牙。中间的部分相对湿润,金灿灿但不过分,一口下去是很温柔的甜蜜。运气不好拿到相对干噎的那种,也哽着脖子往下咽。最好吃的是炸地瓜块,都不需要用糖拔丝,外脆里糯,我们几个孩子对着电视就可以吃一盆。

 

       玉珊总是弯着,弯着腰种地,弯着腰做饭,弯着腰对我们说话,连吃饭她也坐不直,我们在餐桌坐着,她就自己在厨房边的小马扎缩成一团,叫我们先吃,说她的胰岛素还需要一会儿起效。玉珊早早就得了糖尿病,但酷爱吃凉水泡大米饭,那些新鲜菜在她说来没滋没味,我常常怀疑她就是故意坐在小马扎上,这样手里只够捧一碗饭。

       所以玉珊的脸在我幼时的记忆里常常是缺失的,等我确切地记着她长什么样子时,玉珊已经开始不记得自己长么样,也不记得我是谁,但还是记得扒着窗户去瞅她的那块地。

  

       我恨死那块地了,那块地肯定是吸干了玉珊的骨血才变得这么肥沃,它一定是离不开玉珊,所以变着法儿地捆着她。在我们这群小崽子长大到一哄而散的时候,玉珊也还行走自如,我们总叫玉珊和她的老伴出去走走,玉珊自己也总念叨,想去北京看看,再回老家漠河看一趟娘家人,说不定再走一趟年轻时生活过的内蒙。可是玉珊每次出门,都只走到那块地就不再走了,说辣椒就要结籽了,地瓜该收了,冬天了不适合旅行,但可以在地里挖一个地窖存一点土豆和白菜。春天推到夏天,夏天推到秋天,推了无数个冬天,玉珊就不会走路了。

 

       我最后一次看见玉珊,是在手机里,我正在多伦多打包行李,准备搬进新家。点开家人群,二姨发来了玉珊最新的照片,我惊讶于人体的神奇,她极瘦,却没有脱相。我从未见过她如此年轻,皮肤薄得没有一丝皱纹,严丝合缝地挂在她每一寸骨头上,我一瞬间在她脸上看见了我妈妈和几位阿姨的影子,美丽得惊人但费劲。

       玉珊有一套自己的审美,为了省钱,她会亲手给我理很短的头发、做很结实的衣服,从不理会我想留长发穿长裙的反抗,她说我整天在山里跑,整那些没用的干啥。我的头发永远薄薄的,风都不用吹就可以看见我的头皮,却吹不透我的膝盖。玉珊很会未雨绸缪,她甚至会在新裤子的膝盖位置先缝两块补丁,这样我上蹿下跳摔倒之后,只有最外层的补丁会被蹭破,我站起来拍拍膝盖又继续在山里疯跑了。回家被看到后,玉珊就会骂骂咧咧地让我把裤子脱下来,再给补丁上一层补丁,越来越厚。

 

       我翻到下一张照片,发现玉珊的身上也长出补丁了,新鲜的,好像还冒着热气,在她摊开又蜷着的腰上,明晃晃地在呼吸。

       太不真实了,我正准备放大仔细看,妈妈发来了消息。

       十二分钟前拍摄的照片还有几张处于未读状态,玉珊已经不可读了。

 

       我原本是不知道玉珊的名字的,我没听过玉珊叫自己玉珊,我也不这样叫她。小学一年级要求家长签字,她总是用铅笔写一个姥姥,她的笔画圆圆的,没有棱角,复制黏贴,日复一日。

       玉珊总是忙着种地瓜,哪怕距离我的小学只有 200 米,她也抽不出时间来接我放学,玉珊说 200 米而已,自己走着就回家了。而班主任坚持说,一年级的学生必须有家长来接才可以离开,除非家长出具一张证明,证明同意孩子在家长不陪同的情况下自己回家。玉珊还是忙着种地瓜,对这件事不以为然,于是 7 岁的我决定自己伪造一张请假条。

       可是我不会写她的名字,也想不起来她每次签名的细节,大概是她签字的每一个瞬间都不重要,踌躇了半晌,我想象着她签字的画面,一笔一画,写下了铑铑。

       颤抖着,圆圆的,没有棱角。

       班主任没有细看这个签名,好像玉珊把她的名字签成什么样都不奇怪。

 

       玉珊的名字从来没有正式地出现在我人生的任何一刻,直到出现在那个大屏幕上排着队的名单里,玉珊终于成为了短暂的、没什么意义的符号,像医院的出生记录一样,像小学生列队一样,排在陶德海后面,乔芬香前面。代玉珊这三个字绿莹莹的,闪烁着,无畏地走进了火热的下一世。

 

       而我是后来才知道的,姥姥是女字旁。

 

 

 

 

 

       我看着班主任把那张伪造的纸条收进口袋里,挥挥手放我回家,带着劫后余生的庆幸,兴高采烈地向 200 米外的地里奔去。

       玉珊正弯着腰在那块地里走来走去,走了一天,她溜达到大连火车站了,走了两个月,到了长城脚下,走啊走,走啊走,走了几十年,肯定已经绕到漠河,和住在那的太姥姥摸了几圈牌了,太姥姥应该也会种地瓜给她吃吧。

 

I hate the patch of land behind my hometown.

It stole my Yushan.

 

She loved farming in the field—its chilies, its tomatoes, its radishes, and sweet potatoes. The young vines shot upward so quickly that before I could carve a new height line into the doorframe, they were already cresting the trellis she and her husband assembled. The vines climbed inch by inch; Yushan’s hoe sank into the soil stroke by stroke. From afar, even their spines looked as though they, too, might root themselves into the ground.

Tending the fields and tending her grandchildren—those were Yushan’s only pleasures. Sweet potatoes were her true mastery. Even when she’s not going up to the mountain, she would lean over the window rail and stare toward her plot. If she saw any elderly neighbor saunter too close, she would mutter suspiciously, always suspecting that they are coveting her vegetables. And she wasn’t wrong—naughty and greedy children would sneak into Yushan's field and steal a few tomatoes, flattening a whole patch of seedlings. Her crops were always the fullest, the most abundant. The house brimmed with seasonal vegetables crusted in clumps of soil; When there was not enough time to cook, Yushan would wash a plate of sweet potatoes and spin them in the old white microwave for ten minutes. We kids were so thrilled.

 

The tastiest ones were the longer and slightly drier kind —the skin and flesh separated perfectly, peeling away cleanly with no irritating scraps left behind. The outer layer, a bit dehydrated, had the chewy resilience of dried sweet potato with a delightful hint of

stickiness. The center was tender, softly golden but not overly so, and the first bite was a gentle kind of sweetness.Sometimes we were unlucky to get a relatively dry and choking one, we had to swallow with effort. But the finest of all were the fried sweet potato cubes—no sugar-coating needed, crisp outside, molten within. We could finish a whole bowl in front of the TV.

 

Yushan was always bent—bent over fields, bent over stoves, bent over conversations with us. Even at dinner she never sat straight;

while we gathered at the table, she curled herself onto the tiny stool by the kitchen, telling us to eat first, saying her insulin needed more time to take effect. She developed diabetes early, yet she adored cold rice soaked in water. Those fresh vegetables, she claimed, had no flavor. I often suspected she sat on that tiny stool so she could only hold a single bowl of rice.

Thus, Yushan’s face was often missing in my earliest memories. By the time I learned to remember it, she had already begun to lose her own—and mine—yet she still remembered to lean over the windowsill and watch her fields.

 

I hate that land with all my being.

It must have absorbed all of Yushan's flesh and blood to become so fertile. It must have refused to let her go, and so it bound her in every way it could.

When we kids grew old enough to scatter, Yushan could still walk freely. We urged her and her husband to travel. She herself often murmured desires—to see Beijing, to return to her hometown Mohe to visit her family. Maybe she would also take a trip to Inner Mongolia where she lived in her youth. But each time Yushan stepped out the door, she went no farther than her fields. The peppers were about to seed, she said. The sweet potatoes were about to be harvested. Winter was not suited for travel; better to dig a cellar to store potatoes and cabbages. Spring deferred to summer, summer to autumn, countless winters passed, until Yushan could no longer walk at all.

 

The last time I saw Yushan was on my phone. I was packing in Toronto, preparing my move to new home. I opened the family group chat, and my aunt had just sent Yushan’s newest photo. I was amazed by the magic of the human body—she was extremely thin, yet her features remained intact. I had never seen her look so young. Her skin, wrinkleless and sheer, clung to her bones with an almost ceremonial precision. For an instant I saw the faces of my mother and my aunts ripple through hers—astonishing in beauty, but

exhausting to behold.

Yushan had her own sense of aesthetics. To save money, she cut my hair short, stitched my clothes sturdy, ignoring my protests

about long hair and long skirts. She said I was always running in the mountains—what was the point of those useless things? My hair

was always thin; the slightest wind exposed my scalp. But no wind could pierce the layers she sewed over my knees. Yushan was good

at planning ahead—she always sewed two patches onto the knees of my new pants. So after I scrambled and fell, only the outermost

patch would tear. I would brush myself off and keep running through the mountains. Once home, she would grumble, tell me totake off my pants, then sew another patch over the patch, thicker and thicker.

I swiped to the next photo, and the patches had grown on Yushan too—fresh, almost steaming—brightly, against the rise and fall of

her curled waist as they were breathing.

It was so unreal. I was about to zoom in to take a closer look when my mother messaged.

There were still a few unread photos taken twelve minutes earlier Yushan herself was no longer readable.

 

I didn’t actually know Yushan’s real name. I never heard Yushan call herself Yushan; I never called her that. In my first grade, when

parents’s signatures were required, she always wrote 姥姥—LaoLao, maternal grandmother—in pencil. Her strokes were round,

without edges, copied and pasted, day after day. Yushan was always busy farming sweet potatoes. Even though my school was only 200 meters away, she never had time to pick me up. She said it was just 200 meters; I could walk home myself.However, my head teacher insisted that the first graders must be picked up by a parent unless the parent provided written consent.

Yushan was still busy growing sweet potatoes and didn't take this matter seriously. So, at the age of seven, I decided to forge a leave

note myself.

 

But I didn’t know her name. I couldn't recall the details of each of her signatures—perhaps because none of the moments when she signed her name had ever mattered. After a long hesitation, I summoned the image of her hand moving—stroke by stroke—and

wrote 铑铑 instead.

Round. Trembling. Without edges.

The head teacher barely glanced at it. Perhaps it was not strange that Yushan would sign her name in any shape to her.

 

Yushan’s real name never formally appeared in any moment of my life—not until it appeared on that big screen among the ranks of

names. Yushan finally became a brief, meaningless symbol, like a hospital birth record, like elementary school roll call—lined up after 陶德 Tao Dehai and before 乔芬香 Qiao Fenxiang. 代玉珊 Dai Yushan, the three characters glowed in green, flickering, walking fearlessly into the flaming next life.

 

And only later did I learn that 姥姥 grandma carries the female radical.

 

I watched the teacher tuck my forged note into her pocket. With the full relief, I ran toward the fields, two hundred meters away.

Yushan was there, bending, shuffling back and forth through that patch of land. She had walked so long that she reached the Dalian train station after a day; walked two months to the foot of the Great Wall; walked on and on, walked through decades, circling all the way to her hometown Mohe, where she must have already played a few rounds of cards with my great-grandmother.

Her mother would also grow sweet potatoes for her, right?

____________________________________________________________________________________________________________

Note: The characters I wrote as a child, 铑铑, have the 钅 radical, which relates to metal—an mistake for a child copying shapes rather than meaning.

@ Xing Raffaella Chen

bottom of page